31 de març 2012

Trepa



"L'ambició sol portar a les persones a executar els menesters més vils. Per això, per trepar*, s'adopta la mateixa postura que per arrossegar-se".


Jonathan Swift (1667-1745) Polític i escriptor irlandés.


*En català, el terme més usat (i menys castellanitzat) és "enfilar" enlloc de "trepar" per referir-se a pujar aferrant-se al que sigui. De totes maneres el Diccionari Català Valencià Balear admet l'expressió "trepar" maldament ens adverteix que no és d'ús freqüent. De totes maneres, el propi Borja Moll solia dir que, a Mallorca, de forma inconscient, les coses dolentes tendeixen a dir-se en castellà ("quina noche que he passada" "vaja caldo que li ha sortit" "es passa tot lo dia fent es perro". Així, i considerant des de el meu punt de vista l'actitud "trepa" com una de les pitjors del gènere humà, crec que he fet una traducció el més fidedigne possible a l'esperit de Jonathan Swift.