11 d’abril 2012

La Varsoviana en català


Ara més que mai un s'enorgulleix d'escoltar els símbols de la lluita obrera i nacional. La Varsoviana és una de les meves favorites. És cert que s'ha identificat a l'Estat espanyol com l'himne anarquista però fou, i és, a escala internacional, un símbol, de la lluita del poble polonès per l'emancipació social del seu proletariat i per l'alliberament nacional de l'ocupació russa. Així, en un sol himne s'agermana les dues ànimes, la socialista i la sobiranista. És per tant, un himne a recuperar, i que no és, ni ha de ser, pel molt que representa, patrimoni exclusiu dels anarquistes. 

Originalment anomenada Varchavianka, Warschawjanka o Varsoviana, va ser composada, el 1883 pel poeta polonès Wacław Święcicki, mentre romania tancat en una presó de Varsòvia, en un moment en què el moviment obrer polonès sostenia dures lluites contra l'ocupació russa. La cançó es fonamenta en un tema popular polonès (Les Hussards de Bercheny) i fou cantada, per primera vegada, en la manifestació obrera del 2 de març del 1885 a Varsòvia popularitzant-se i versionant-se a tot Europa en solidaritat amb el moviment obrer de Polònia.

Negres tempestes agiten els aires,
núvols sinistres enceguen l'esguard,
encara que us esperi la mort més cruenta,
contra l'adversari haurem de lluitar.
L'única riquesa és la llibertat
i cal defensar-la amb coratge i valor.
Alça la bandera revolucionària
que sens repòs ens mena al triomf del nostre anhel.
Dempeus tot el poble!
Tots a la lluita!
Esfondrem amb fúria la reacció!
A les barricades!
A les barricades!
Per la victòria de la confederació!



Existeix, a més, una versió soviètica de la ja mítica cançó:

Hostils remolins bufen sobre nosaltres,
forces fosques ens esclavitzen amb furor.
En mortal combat entrem amb l'enemic
i encara un estrany destí espera.

Però anem a plantar amb orgull i valor
a l'heroica bandera del treballador.
Bandera de lluita de tots els pobles
per la llibertat i un món millor.

A sagnant batalla,
sacra i justa,
marxa, marxa, i segueix al capdavant
proletari.

Mor de fam l'obrer
¿Callarem, germans, per més temps?
Pot potser el veure a la forca
espantar als nostres joves camarades?

En gran batalla no seran oblidats
els caiguts davant l'honor del nostre ideal.
Els seus noms estaran en gloriosos cants
i en la memòria de milions de persones.

A sagnant batalla,
sacra i justa,
marxa, marxa, i segueix al capdavant
proletari.

Avorrim la tirànica corona;
però honrem les cadenes de la màrtir nació.
La sang de persones va inundar els trons
i als nostres rivals banyarem en sang.

¡Venjança sense pietat a tot enemic!
¡Als paràsits de les masses proletàries!
¡Venjança sense pietat plutòcrates i tsars!
La victòria està més a prop a cada instant.

A sagnant batalla,
sacra i justa,
marxa, marxa, i segueix al capdavant
poble del treball.